2015年04月24日
名称
前々から気になっていた名称。
福市でも指摘され、いろいろ検討中。
ニッキせんべい、和歌浦煎餅以外の煎餅の名称です。
基本的に和歌浦煎餅を前面にだしたいために、中に入れるものを控えめにしております。
例えば、和歌浦煎餅にココナッツを入れた煎餅を「ココナッツ煎餅」。
「ココナッツ煎餅」という名称ですと、ココナッツが前面にでた煎餅をイメージしてしまう。
正確にいうと和歌浦煎餅のココナッツ味といったところ。
しかし、和歌浦煎餅という文字を入れたくないために、「ココナッツ煎餅」としておりました。
単に「ココナッツ」?何かしっくりこない。
漢字で「椰子」?対応できないものが。
英語で「Coconut」?良さそうだが、分かりにくい。
やはり、英語と日本語を組み合わせたほうがよいのでは?
「和」の硬いイメージなので、緩くカジュアル感をだすのか、「和」を貫くのか。
難しいところです。
現在、どっちつかずの状態。
私の煮え切らないところが・・・
1度試しに値札を変えてみようと思っています。
また、値札のラミネートも検討中。
今週の出店予定
2015年4月26日(日)10時-17時
愛知県一宮市 真清田神社境内・宮前三八市広場・本町1丁目商店街
杜の宮市
福市でも指摘され、いろいろ検討中。
ニッキせんべい、和歌浦煎餅以外の煎餅の名称です。
基本的に和歌浦煎餅を前面にだしたいために、中に入れるものを控えめにしております。
例えば、和歌浦煎餅にココナッツを入れた煎餅を「ココナッツ煎餅」。
「ココナッツ煎餅」という名称ですと、ココナッツが前面にでた煎餅をイメージしてしまう。
正確にいうと和歌浦煎餅のココナッツ味といったところ。
しかし、和歌浦煎餅という文字を入れたくないために、「ココナッツ煎餅」としておりました。
単に「ココナッツ」?何かしっくりこない。
漢字で「椰子」?対応できないものが。
英語で「Coconut」?良さそうだが、分かりにくい。
やはり、英語と日本語を組み合わせたほうがよいのでは?
「和」の硬いイメージなので、緩くカジュアル感をだすのか、「和」を貫くのか。
難しいところです。
現在、どっちつかずの状態。
私の煮え切らないところが・・・
1度試しに値札を変えてみようと思っています。
また、値札のラミネートも検討中。
今週の出店予定
2015年4月26日(日)10時-17時
愛知県一宮市 真清田神社境内・宮前三八市広場・本町1丁目商店街
杜の宮市
Posted by 種萬 廣田本舗 at 17:20│Comments(2)
この記事へのコメント
そんなご指摘もあるんですね~(>_<)
単にうまけりゃ良いと
思ってたのを
恥じます(T_T)
ココナツとかちっちゃい"ッ"を省くとか
ひらがな表記とか
いろいろあっても
しっくり度が大事ですもんね~
やっぱり難しい(´・_・`)
単にうまけりゃ良いと
思ってたのを
恥じます(T_T)
ココナツとかちっちゃい"ッ"を省くとか
ひらがな表記とか
いろいろあっても
しっくり度が大事ですもんね~
やっぱり難しい(´・_・`)
Posted by とのち at 2015年04月24日 19:43
いつもありがとうございます。
和歌浦煎餅を知らず、単にココナッツ好きなかたが、名前に惹かれてココナッツを召し上がって、思ったほどココナッツが。みたいなこともあるので。
しかし、チョコレートなどは、「チョコレート煎餅」のほうが、インパクトがあって、うちにとっては、よいのですが。
難しいです。
実際に試してみないと分からないことがいっぱいです。
和歌浦煎餅を知らず、単にココナッツ好きなかたが、名前に惹かれてココナッツを召し上がって、思ったほどココナッツが。みたいなこともあるので。
しかし、チョコレートなどは、「チョコレート煎餅」のほうが、インパクトがあって、うちにとっては、よいのですが。
難しいです。
実際に試してみないと分からないことがいっぱいです。
Posted by 種萬 廣田本舗 at 2015年04月24日 19:55